Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

с оттенком сожаления

  • 1 баарай

    частица модальная, выражает 1) с вопр. сл. риторическое отриц.: ким билбитэ баарай!? кто же знал!?; 2) отриц. с оттенком оправдания: мин диэбитим баарай не я же сказал; мин эрэ ылбытым баарай не только я брал; ср. баараа; 3) усиление высказываемой мысли: хайдах гыммыт киһи ситиһиэ баарай? как же ему отомстить?; тугу диэҥ баарай ничего не поделаешь; туох истиэ-көрүө баарай никто не поможет (с оттенком сожаления); ( дьэ) тугу этиэҥ баарай! а) ничего не скажешь!; б) экая досада!

    Якутско-русский словарь > баарай

  • 2 досадный

    БФРС > досадный

  • 3 досадный

    прил.
    доса́дное недоразуме́ние — incomprensión enojosa
    доса́дная опеча́тка — errata enojosa (sensible)

    БИРС > досадный

  • 4 адаглаарда

    союз уступ. (с оттенком сожаления) хотя бы, даже.

    Тувинско-русский словарь > адаглаарда

  • 5 sensible

    прил.
    1) общ. (восприимчивый, чувствительный) чуткий, (чуткий) отзывчивый, восприимчивый, впечатлительный, осязательный, ощутимый, прискорбный, чувственный, заметный (ощутимый), досадный (с оттенком сожаления), ощутительный, чувствительный
    2) тех. способный воспринимать, точный

    Испанско-русский универсальный словарь > sensible

  • 6 Маржа — яI, маржа дуьне — яI

    ёлки, эх, эх жизнюха (с оттенком сожаления).
    Маржа дуьне — яI, ма къаьхь де ду иза! - Ёлки, вот это ужас!

    Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Маржа — яI, маржа дуьне — яI

  • 7 баара

    I 1. пара || парный; биир баара чулку пара чулок; баара аттар пара лошадей; 2. одинаковый; равный; баара таҥастаах кыргыттар девушки в одинаковой одежде \# баара чааскы разг. чашка с блюдцем.
    II частица 1) усил. усиливает знач. нек-рых межд., бранных и модальных слов: сатана баара, бостуой сөбүлэһэммин чёрт побери, зря я согласился; сордоох баара, итини билбэт он, несчастный, этого не знает; орой төбөт баара, букатын куттаммат! ух, шалунишка какой, совсем не боится!; 2) формообразующая, образует модальные ф. гл. с оттенком надо бы, следовало бы; төннөн кэпсэтиэх баара надо было бы вернуться и поговорить \# баара дуо сочет., кот-рое в зависимости от контекста придаёт высказываемому различные эмоциональные оттенки: инньэ диэҥ баара дуо конечно, так не скажешь; киһиргиэ баара дуо что же он хвастаться будет, что ли; киһи наадыйдаҕына кэлиэ баара дуо! когда нужно, его не бывает! (с оттенком возмущения); ону кыайыам баара дуо разве я одолею это; баара эрэ всего-навсего; барарбыт баара эрэ биир чаас хаалла до нашего отправления остался всего-навсего час; ону баара союзн. сочет. выражает противопоставление с оттенком досады, сожаления, обиды: массыынаны биэрбиттэр, ону баара бэйэбит сатаан туһамматыбыт нам выделили машину, а мы, какая досада, не сумели её использовать.

    Якутско-русский словарь > баара

  • 8 suggestion

    [səʹdʒestʃ(ə)n] n
    1. предложение, совет

    at smb.'s suggestion, at the suggestion of smb. - по чьему-л. предложению, по предложению кого-л.

    to make /to offer/ a suggestion - а) внести предложение; I have a suggestion to make - у меня есть предложение; I have no suggestion to offer - я ничего не могу предложить; б) подать идею, мысль

    2. намёк, указание

    a suggestion of weariness - следы усталости, некоторая усталость

    there was a suggestion of contempt [of regret] in her tone - в её тоне слышались нотки пренебрежения [сожаления]

    to speak with a suggestion of a foreign accent - говорить с еле заметным иностранным акцентом

    full of suggestions - многозначительный; наводящий на размышления

    it conveys the suggestion that... - это наводит на мысль, что...

    3. 1) внушение (тж. hypnotic suggestion)
    2) спец. суггестия
    4. юр.
    1) вероятное или возможное обстоятельство; предположение

    my suggestion is that you were not there at that time - я предполагаю, что вас там не было в то время

    2) информация, полученная не под присягой

    НБАРС > suggestion

  • 9 ben voyons!

    нареч.
    1) общ. ещё чего, как бы не так
    2) разг. где там! (отрицание чего либо с оттенком досады, сожаления)

    Французско-русский универсальный словарь > ben voyons!

  • 10 азиз

    азиз I
    ар.
    1. (о человеке) чтимый, уважаемый, дорогой;
    азиз конок дорогой гость;
    2. с оттенком сочувствия, сожаления азиз менин бул башым фольк. моя бедная головушка.
    азиз II
    ар.
    (о человеке) слепой на оба глаза;
    эки көзү тең көрбөй, азиз болгон жашында стих. оба глаза его не видят, он в детстве ослеп.
    азиз III
    женск.
    змея (вместо жылан).

    Кыргызча-орусча сөздүк > азиз

  • 11 чиркин

    ир.
    1. презренный, гнусный; неприятный, неладный;
    ой, чиркин карылык! ох, будь ты неладна, старость!;
    2. (или чиркиндик) слово, употребляемое для выражения сожаления с оттенком похвалы;
    алда чиркин куу дүйнө, маңдай сөөгүм кайкы эле фольк. эх ты, тленный мир, судьба моя несчастная!;
    өмүр чиркин! кандай көңүлдүү! стих. эх, жизнь! как радостна она!

    Кыргызча-орусча сөздүк > чиркин

  • 12 олӧм

    1) жизнь; житьё;

    веськыд олӧм — честная жизнь;

    гажа олӧм — весёлая жизнь; гӧль олӧм — бедная жизнь; йӧрмывтӧм олӧм — привольное житьё; мортлӧн олӧм — жизнь человека; ӧти пӧлӧс олӧм — однообразная жизнь; олӧм абу — житья нет кому-л. от кого-л; шондібанӧй олӧмӧй — с оттенком грусти и сожаления ясное ты солнышко жизнь моя; олӧмтӧ бӧр он бергӧд — жизнь назад не повернёшь; олӧмыд олӧм и эм — жизнь есть жизнь; эштіс олӧм — шутл. и ирон. прощай, жизнь - олӧм морттӧ пӧрысьтӧ, оз арлыд — погов. жизнь старит человека, а не годы; олӧмыд абу ва вомӧн вуджӧм — погов. жизнь прожить - не поле перейти (букв. не воду); олӧмыд ӧд ас саяд — погов. человек - кузнец своего счастья (букв. жизнь ведь за собой); олӧмыс визув ва моз визувтӧ — погов. жизнь течёт быстрой рекой

    2) быт;

    важ олӧм — старый быт, прежний быт;

    семьяпытшкӧсса олӧм — семейный быт; домашний быт

    3) жительство, проживание;
    4) пребывание в каком-л состоянии;

    весь олӧм — пребывание в праздности; безделье;

    чӧв олӧм — молчание; ютӧг олӧм — трезвость; весь олӧмыд бурӧ оз вайӧд — безделье к добру не приведёт

    5) бодрствование;

    олӧм ни узьӧм — ( или узьӧм ни олӧм —) ни сна ни отдыха

    6) диал. брожение
    7) диал. хозяйство;

    олӧм овны — хозяйствовать;

    бобыльлӧн олӧмыс абу — у бобыля хозяйства нет ◊ олӧм шердйыны — прожигать жизнь; олӧмӧ пӧртны — осуществить, выполнить, провести в жизнь; олӧмысь лэччысьны — катиться по наклонной плоскости перен.

    Коми-русский словарь > олӧм

  • 13 TRASH

    люди низкого сорта, дословно - мусор. Есть популярное выражение "white trash", с двойным расистским оттенком - белые, живущие как свиньи ("белая шваль"). Это о тех, кто живет в замечательных поселениях, которые здесь называют "motorhome park" (расположенные рядами сараи типа наших бытовок строителей). Люди они бедные, на лучшее денег нет. Но когда говорят "white trash" - никакого сожаления не просматривается, подразумевается что все достижения граждан описываемых этим термином - дело их собственных рук. На них можно посмотреть живьем в постоянной на американском ТВ передаче "Jerry Springer Show", а также в кино. (Кстати, Джерри Спрингер - умный, образованный журналист и политик. Он свое шоу сконструировал сознательно. Он был первым, кто выпустил на телевидение настоящий народ, а не его рафинированных представителей. Не нравится? Неча на зеркало пенять... Его ведь в конце концов сломали - заставили ввести самоцензуру.) Из доступного про это в России особо рекомендуем фильмы - художественный "Joe Dirt" и документальный "American Movie". Это две энциклопедии американской жизни, прямо как Webster и Britannica.

    To trash — все разломать, разрушить (например, спьяну в квартире), совершить акт вандализма.

    Trash mouth — сквернослов.

    Trashy — дрянной, выродок.

    American slang. English-Russian dictionary > TRASH

  • 14 white trash

    «Белая шваль». Бедные белые в южных штатах США. Это выражение было придумано чёрными в середине XIX в. и характеризовало их белых соседей с оттенком презрения или сожаления. Оно употреблялось и белым населением и сохранилось до наших дней; часто используется в значении «вырождение», «нищета», «убожество».

    English-Russian dictionary of expressions > white trash

  • 15 gidi

    1.
    сво́дник; плут; подле́ц, мерза́вец, негодя́й
    2.
    восклицание с шутливым оттенком укора, упрёка или сожаления ах!, эх!

    hay, gidi! — ах, бессты́дник!

    Büyük Türk-Rus Sözlük > gidi

См. также в других словарях:

  • ЗАРЯ — На заре туманной юности. Книжн. Ирон. В годы ранней юности (с оттенком сожаления о прошедших временах). БМС 1998, 201. А зори здесь тихие. Жарг. арм., курс. Шутл. 1. Туалет. 2. Госпиталь, санчасть. ЖЭСТ 1, 223. /em> Назв. повести Б. Л. Васильева… …   Большой словарь русских поговорок

  • На заре туманной юности — Книжн. Ирон. В годы ранней юности (с оттенком сожаления о прошедших временах). БМС 1998, 201 …   Большой словарь русских поговорок

  • НА ЛАДАН ДЫШАТЬ — 1. кто Умирать, доживать последние дни. Имеется в виду, что лицо (Х) от старости или по болезни утрачивает жизненные силы, готовится к смерти. Говорится с неодобрением, с оттенком сожаления. реч. стандарт. ✦ Х на ладан дышит. Именная часть неизм …   Фразеологический словарь русского языка

  • СОВАТЬ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ …   Фразеологический словарь русского языка

  • СОВАТЬ СВОЙ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ …   Фразеологический словарь русского языка

  • СУНУТЬ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ …   Фразеологический словарь русского языка

  • СУНУТЬ СВОЙ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ …   Фразеологический словарь русского языка

  • Где Там — част. разг. Употребляется при выражении экспрессивного отрицания чего либо с оттенком досады, сожаления, соответствуя по значению сл.: где уж там, где тут, где уж тут, совсем нет, вовсе нет. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Где Тут — част. разг. Употребляется при выражении экспрессивного отрицания чего либо с оттенком досады, сожаления, соответствуя по значению сл.: где там, где уж там, где уж тут, совсем нет, вовсе нет. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Где Уж Там — част. разг. Употребляется при выражении экспрессивного отрицания чего либо с оттенком досады, сожаления, соответствуя по значению сл.: где там, где тут, где уж тут, совсем нет, вовсе нет. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Где Уж Тут — част. разг. Употребляется при выражении экспрессивного отрицания чего либо с оттенком досады, сожаления, соответствуя по значению сл.: где там, где уж там, где тут, совсем нет, вовсе нет. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»